Þýðing af "ai më" til Íslenska


Hvernig á að nota "ai më" í setningum:

Por ai më premtoi se do vinte në ceremoninë e studiuesve për të mbërthyer distinktivin tim "ndihma ndaj të moshuarve".
En hann lofađi ađ koma í könnuđaathöfnina mína til ađ næla á mig merkiđ fyrir ađstođ viđ aldrađa.
Ai më tradhëtoi mua duke të zgjedhur ty.
Hann sveik mig međ ūví ađ velja ūig.
Ai më braktisi në një kongres me harbutë.
Hann lét mig í hendurnar á durtahyski.
Ai më premtoi se do të më jepte më shumë role sivjet.
Hann lofađi ađ láta mig fá stærri hlutverk á ūessu tímabili.
Ajo ç'ka rëndësi është çfarë ndien ai për mua, dhe e ndiej se ai më adhuron.
Ūađ sem skiptir mestu máli er hvernig mér líđur og mér líđur eins og hann tilbiđji mig.
Nuk jeni ju, pra, që më dërguat këtu, por është Perëndia; ai më caktoi si atë i Faraonit, si zot i krejt shtëpisë së tij dhe si qeveritar i tërë vendit të Egjiptit.
Það er því ekki þér, sem hafið sent mig hingað, heldur Guð. Og hann hefir látið mig verða Faraó sem föður og herra alls húss hans og höfðingja yfir öllu Egyptalandi.
Ai më tha: "Do të jetë biri yt Salomon ai që ka për të ndërtuar shtëpinë time dhe oborret e mia, sepse kam zgjedhur atë si djalin tim, dhe unë do të jem për atë si një baba.
Hann sagði við mig:, Salómon sonur þinn, hann skal reisa musteri mitt og forgarða mína, því að hann hefi ég kjörið mér fyrir son, og ég vil vera honum faðir.
Zoti mbron njerëzit e thjeshtë; unë isha katandisur në një gjendje të mjeruar, dhe ai më shpëtoi.
Drottinn varðveitir varnarlausa, þegar ég var máttvana hjálpaði hann mér.
Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
Mig hefir hann rekið og fært út í myrkur og niðdimmu.
Kështu unë hapa gojën dhe ai më vuri që të ha atë rrotull.
Þá upplauk ég munni mínum, en hann fékk mér bókrolluna að eta
Pastaj ai më çoi, nëpër hyrjen që ishte pranë portës, në dhomat e shenjta të caktuara për priftërinjtë, të cilat shikojnë nga veriu; dhe ja, në pjesën më të largët në drejtim të perëndimit kishte një vend.
Því næst leiddi hann mig gegnum ganginn, sem liggur fast við hliðið, til hinna heilögu herbergja, sem ætluð eru prestunum og vita í norður. En þar var rúm í ysta horni mót vestri.
Dhe ai më foli kështu: "Kafsha e katërt do të jetë një mbretëri e katërt mbi tokë, që do të jetë ndryshe nga të gjitha mbretëritë e tjera, dhe do të hajë tërë tokën, do ta shkelë dhe do ta thërrmojë.
Hann sagði svo: Fjórða dýrið merkir, að fjórða konungsríkið mun rísa upp á jörðinni, sem ólíkt mun verða öllum hinum konungsríkjunum, og það mun upp svelgja öll lönd, niður troða þau og sundur merja.
Ndërsa ai fliste me mua, unë rashë në një gjumë të rëndë me fytyrë për tokë, por ai më preku dhe më bëri të ngrihem më këmbë në vendin ku ndodhesha.
Og meðan hann talaði við mig, leið ég í ómegin til jarðar fram á ásjónu mína, en hann snart mig og reisti mig aftur á fætur, þar er ég hafði staðið.
Dhe shumë Samaritanë nga ai qytet besuan në të, për shkak të fjalës së gruas që dëshmoi: ''Ai më tregoi gjithçka kam bërë''.
Margir Samverjar úr þessari borg trúðu á hann vegna orða konunnar, sem vitnaði um það, að hann hefði sagt henni allt, sem hún hafði gjört.
Ky është vullneti i Atit që më ka dërguar: që unë të mos humbas asgjë nga të gjitha ato që ai më ka dhënë, por t'i ringjall në ditën e fundit.
En sá er vilji þess, sem sendi mig, að ég glati engu af öllu því, sem hann hefur gefið mér, heldur reisi það upp á efsta degi.
Por unë atë e njoh, sepse jam nga ai dhe ai më dërgoi''.
Ég þekki hann, því ég er frá honum og hann sendi mig."
Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Po të ishte Perëndia Ati juaj, ju do të më donit, sepse kam dalë dhe kam ardhur nga Perëndia; nuk kam ardhur, pra, nga vetja ime, por ai më ka dërguar.
Jesús svaraði: "Ef Guð væri faðir yðar, munduð þér elska mig, því frá Guði er ég út genginn og kominn. Ekki er ég sendur af sjálfum mér. Það er hann, sem sendi mig.
Por ai më tha: "Shko, sepse unë do të të dërgoj larg midis johebrenjve"''.
Hann sagði við mig:, Far þú, því að ég mun senda þig til heiðingja langt í burtu.'"
Tani kjo: ''Ai u ngjit'', ç'do të thotë tjetër përveç se ai më parë edhe kishte zbritur në pjesët më të ulta të dheut?
Því segir ritningin: "Hann steig upp til hæða, hertók fanga og gaf mönnunum gjafir."
Dhe ai më tha: ''Ruaju se e bën! Sepse unë jam bashkëshërbëtori yt dhe i vëllezërve të tu, profetë, dhe të atyre që i ruajnë fjalët e këtij libri. Adhuro Perëndinë!''.
Og hann segir við mig: "Varastu þetta! Ég er samþjónn þinn og bræðra þinna, spámannanna, og þeirra, sem varðveita orð þessarar bókar. Tilbið þú Guð."
0.68734502792358s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?